13 - 19 Mahuru (September) 2021

 

He mihi tēnei ki a kōutou kātoa i runga i Te Wiki o te Reo Māori.

Haere mai ki Tāmaki Paenga Hira ki te whakanui o tō tātou reo rangatira mō Te Wiki o te Reo Māori 2021. Ka nui aku mihi ki a kōutou kātoa e hāpai ana i tēnei taonga, te reo taketake o Aotearoa. No reira, kia kaha te reo Māori.

Nau mai, haere mai, whakatau mai rā.

Greetings to you all during Māori Language Week. Welcome to Auckland Museum’s web page dedicated to celebrating our chiefly language for Te Wiki o te Reo Māori 2021. Congratulations to everyone who upholds this treasured taonga, our indigenous language and its place in Aotearoa, New Zealand.
Greetings to you all, welcome.

"Ko te reo te kaihiki ō te manawa tapu ō te kupu, mō te ora, mō te mate."

 

"Te reo is the tikanga (life force) of wairua (spirit), hinengaro (thoughts and emotions) that envelopes the senses and experiences to create words and sounds for life in all Creation."

 

Himiona Kamira – Te Rarawa

Heidi Brickell
KAIMAHI SPOTLIGHT

Heidi Brickell

Ka ai te waka Matahourua ki te toka tū moana a Te Rerenga o Te Aohuruhuru, ā ka kake ake ahau,

Ka huri whakatetonga tōku kānohi, i reira tūtaki ai te awa Mataikona ki te Moana-nui-ā-Kiwa,

Ka whai ōku kānohi i te takutai, ka huri whakatetokerau, i reira rere ai te awa Owahanga,

E karapoti ana aua wai i tōku papakāinga a Te Hika o Papauma.

Koiā hoki te ingoa o te marae, ko Kupe te tangata,

E here ana ō mātou aho ki a Kahungunu, rātou ko Rongomaiwahine, ko Rangitāne, ko Apakura,

Ko Cindy Grace tōku whaea, Ko Mark Brickell tōku pāpā,

Ko Heidi Brickell ahau.

He aho taua pēpēhā mai ōku toto tāwhito rawa atu i tau mai ki tēnei whenua i te waka Matahourua, i te taha o tōku whaea. Kaare ia i whāngai ai i te reo Māori ki au, kaare i a ia te reo, ā ehara tōna aronga ki ngā mātauranga, ko tōna aronga katoa ko te manaaki tangata. I reira ka rangona ai tōna Māoritanga. E hua ake pea tōku aho Māori mā taku wairua mahira, wairua auaha me tōku hiakai ki te mātauranga.

I a au he tamaiti noa kua kā taku roro ki te reo Māori. He reo tuarua ki au. Ka ako ahau ki te kaute tae atu ki te kōtahi rau, ā ka mīharo au i te kitenga he rerekē te whakatakotoranga o ngā whakaaro i te reo Māori ki te whakatakotoranga o ngā whakaaro i te reo Pākehā. Ahakoa e rite ana ngā nama, he rerekē te raupapa me te hāngai o ngā whakaaro. Kua tākaro tōku hinengaro i taua paku māramatanga arā ngā tikanga kaute anō nei he paraka ‘Lego’. Read the rest of Heidi's story here.

That pēpēhā links me back through my mother to an ancient time, the bones of remnants of stories which reside on the land described there. She didn’t teach me to speak Māori, she didn’t know how, and wasn’t particularly interested in learning. She expressed her Māoritanga through her relational orientation, her inclusive nature and her love for people. I think that whakapapa expresses itself more through me in curiosity, creativity and playfulness with knowledge.

I was always drawn to te reo Māori as a child. Even learning to count to a hundred, I was fascinated by how its building blocks put things together differently than English did. So, you could say te reo engaged my mind like a Lego set. Read the rest of Heidi's story here.

Lost in translation
BLOG

Lost in translation

Embedding mātauranga (Māori knowledge frameworks) into the Museum’s education programmes is about more than simply translation of terms. In this blog, we kōrero with Learning Specialist Heidi Brickell about creating environments where te reo Māori speakers can learn in frameworks that align with their language. 

Read more

Within Tāmaki Paenga Hira
MĀORI NAMES AROUND THE MUSEUM

Within Tāmaki Paenga Hira

Every gallery and public space within Tāmaki Paenga Hira Auckland War Memorial Museum has been assigned a te reo Māori name. Find out about the meanings of these ingoa, and listen to audio recordings of their pronunciation.

Listen and Learn

Online Cenotaph & Collections Online te Reo Translations: How did we do?
MUSEUM MAHI

Online Cenotaph & Collections Online te Reo Translations: How did we do?

For last year's Te Wiki o te Reo Māori the Museum launched translated te reo interfaces for Collections Online and Online Cenotaph, aiming to broaden the accessibility of the Museum’s online collections. Since then there has been over 120,000 views of the Museum’s online collections in te reo, but we wanted to take a deeper dive and evaluate the project and find out how effective it has been. Earlier this year we worked with Kāhui Tautoko Consulting to survey users about the translation project, and you can find out more about their feedback and some recommendations for further work in this blog post.

A big thanks to InternetNZ for providing the funding for both the initial translation project and the follow up evaluation.

Read more

Precious Pukapuka
FROM THE COLLECTION

Precious Pukapuka

Tāmaki Paenga Hira holds a precious collection of pukapuka Māori known as the Early Māori Imprint (EMI) Collection. These are a collection of 1,186 heritage Māori publications which were brought together from across the museum in 1996, many of which were printed prior to 1900. While a significant number of the early pukapuka are focused on religious education, the collection also feature diverse elements of Te Ao Māori, from mōteatea and pūrākau through to te reo, reo-ā-iwi, biographies and church almanacs.

Māori Resources and Mātauranga Māori Advisor Geraldine Warren has worked with this collection for over a decade, during which time has she carefully catalogued ngā pukapuka to increase their visibility and access. Her mahi included transcribing the title and contents, adding references and content from Māori bibliographies, and weaving each book into the history of te reo Māori publishing. This collection reflects the concerns of the British population who sought to control and shape iwi/hapu. In contrast Māori produced newspapers were written for and by Māori to generate and provide information to deal with the changing world under colonisation.

The earliest pukapuka in the Early Māori Imprints collection is A Korao No New Zealand, believed to be the earliest book ever printed in te reo Māori in 1815. The copy held at Tāmaki Paenga Hira is thought to be the only one in existence. In 2014 A Korao was added to the New Zealand UNESCO Memory of the World Register, under the careful guidance of Geraldine. Learn more about this precious pukapuka and its history by clicking 'read more' below. 

Read more

Giving te reo names to 100,000 natural sciences specimens
MUSEUM MAHI

Giving te reo names to 100,000 natural sciences specimens

The Museum's Natural Sciences team has embarked on a massive project to give te reo Māori names to over 100,000 specimens. But what happens when a speciman has seven names in te reo?

Severine Hannam, Collection Manager, Natural Sciences discusses the project and the big hurdles they have ahead.

Read more

Waiata Māori for tamariki

AM Learn Educator Gabriel Tongaawhikau shares some waiata Māori your tamariki will be sure to enjoy singing along to.

 

Kupu quiz

If you're confident with your reo, test skills here with our Museum related kupu Māori quiz. If you're a beginner, every incorrect answer is a learning opportunity! 

Tūhono mai e te iwi mō Tūhura Taonga ā tuihono: Te Aitanga a Pēpeke, hei tēnei Rāpare ā te 4pm
For the kids

Tūhono mai e te iwi mō Tūhura Taonga ā tuihono: Te Aitanga a Pēpeke, hei tēnei Rāpare ā te 4pm

Tūhono mai e te iwi mō Tūhura Taonga ā tuihono: Te Aitanga a Pēpeke mai I te haumarutanga o tō ake mirumiru, hei te 4pm Rāpare 23 o Mahuru.

Gabriel Tongaawhikau raua ko Heidi Brickell tēnei hōtaka. Pārekareka rawa tē​nei mā ngā tamariki ki te ako i te Ao o te Aitanga a pēpeke e karapoti ana i a tātou katoa.

Ka whai wāhi au

Crosswords

Test your knowledge of te reo Māori names for Aotearoa's native plants

 

Thank you to Ewen Cameron, Ricky-Lee Erickson, Bernice Moore, Ruby Moore, Dhahara Ranatunga, Tom Rowlands, Mereana Taungapeau and Robert Vennell for helping create these crosswords.

Tamariki!

Challenge yourself by taking these interactive quizzes in te reo Māori